11:55 

Шерлок, "Этюд в розовых тонах": А может быть все было наоборот? ;-)

Sxizzma
Моя жизнь - мои правила.
Как-то у нас принято не любить кино, снятое по мотивам литературных произведений. Вот хоть «Хоббит» какой-нибудь очередной, хоть «Анна Каренина» стоит им выйти на экраны, набегают толпы разгневанных (по)читателей: этот герой должен быть не блондин, а брюнет, а того не было в книге вообще… Причем, давайте по чесноку, к возмущенным знатокам примешиваются еще и многочисленные не читавшие, но точно-знающие-как-надо-обращаться-с-классикой. А я люблю экранизации (не всякие, конечно, но большинство). И не только за то, что после них всегда резко возрастают продажи книги-первоисточника.



Когда читаешь хорошую книгу, видишь не черные строчки на белой (или не очень) бумаге – воображение услужливо показывает целый фильм «по мотивам». Режиссер и сценарист, они в общем-то, такие же читатели, как я и вы. Только в отличие от меня, они свое кино могут не только сами посмотреть, но и другим показать – везучие!



sherlock cover


Это я все к тому, что не далече как в январе я, как почти все, кого я знаю, смотрела BBCшного «Шерлока». И вот что я хочу сказать: то, насколько бережно авторы этой экранизации обошлись с текстами Конан Дойля заслуживает только одного эпитета: ГЕНИАЛЬНО. Считаете по-другому/хотите подробностей? Прошу под море!

">То, что «Этюд в розовых тонах» списан с «Этюда в багровых тонах» так очевидно, что в общем-то и не интересно. Интересно, как он с него – и не только, кстати, – списан.



Как и большинство других рассказов и повестей о Холмсе, «Этюд…» написан, как выдержка из дневника доктора Уотсона. Где ведут дневники в наше время, особенно если хотят, чтобы эти дневники читали (а после встречи с Шерлоком Холмсом Уотсон стремился поведать миру об уникальных талантах своего друга) – говорить не нужно. Вот экранный Уотсон и ведет блог. Уотсон - врач, вернувшийся с войны в Афганистане, где он получил ранение в руку. Литературный доктор ранен на англо-афганской войне 1878-1880 годов, сериальный на совсем недавней войне. Правда, если в книжной сцене знакомства Холмсу не приходилось гадать, из какой восточной страны мог вернуться раненый военврач, у осовремененного Шерлока есть 2 варианта: Афганистан или Ирак. Пока все логично.



Конан Дойль, как известно, во-первых, писал рассказы о Шерлоке Холмсе не подряд, одной книгой, а вразнобой и публиковал их в журналах, а во-вторых, никогда к этому своему детищу не относился серьезно – считал его образцом низкого развлекательного жанра. Видимо, поэтому, в повестях и рассказах «Холмсовского цикла» есть явные противоречия. Одно из них – ранение доктора Уотсона. На первой же странице первого произведения Конан Дойля о Ш.Х.(«Этюда в багровых тонах»;) сказано: «Ружейная пуля угодила мне в плечо, разбила кость и задела подключичную артерию…». После этого, уже оправляясь от ранения, Уотсон переболевает тифом и уезжает в Англию. Все – больше никаких ранений он на этой войне не получает и всю первую книгу не хромает. Зато во второй повести «Знак Четырех» Конан Дойль вдруг пишет про больную ногу Уотсона, «из которой не так давно извлекли пулю, выпущенную из афганского ружья». Но в большинстве рассказов проблемы с ногой никак не проявляются, а в «Собаке Баскервиллей» и вовсе бесследно исчезают: « Я всегда считался хорошим бегуном, но он (Холмс) опередил меня на такое же расстояние, на какое я сам опередил маленького сыщика». «Маленький сыщик» – это Лестрейд, но о нем потом.)) Создатели сериала обыграли забывчивость Конан Дойля гениально: психосоматическая хромота, которая исчезает-таки уже в первой серии.



С Холмсом Уотсона знакомит бывший коллега, некто Стэмфорд, который узнав, что Уотсон ищет жилье более дешевое, чем гостиница, где он сейчас живет, вспоминает про своего знакомца, которому нужен компаньон, чтоб вместе снимать квартиру. Правда, рекомендует он Уотсону этого знакомца как человека «немного чудаковатого». И вот одно из его
«небольших» чудачеств: «трупы в анатомичке он колотит палкой, ... чтобы проверить, могут ли синяки появиться после смерти». Такое лучше один раз увидеть, чем 100 раз услышать. Собсно, нам и показывают.



При встрече с Уотсоном Холмс занят химическими опытами: синтезирует реактив, с помощью которого можно даже застарелые пятна крови отличить от любых других пятен. В наше время, когда по пятну криминалисты определяют, чья это кровь, такие открытия, мягко говоря, неактуальны. Поэтому авторы концентрируются-таки на необычайных способностях Холмса, а не его опытах (хотя сериальный Холмс тоже химичит). А проиллюстрировать эти самые способности лучше всего может даже не догадка про Афганистан, а история с часами… ой, то есть, со смартфоном.



Помните ее в сериале? Шерлок заключил, что мобильный был подарен Уотсону по гравировке с другим именем, понял, что брат Уотсона был неаккуратным, потому, что дорогой мобильник тот носил без чехла в одном кармане с ключами и мелочью (царапины) и что он пил
по царапинам у разъема для зарядки – у человека, вставлявшего USB-шнур, явно дрожали руки. А теперь часы: «… вашему брату была несвойственна аккуратность. Если вы внимательно рассмотрите тыльную сторону часов, то заметите, что футляр не только в двух местах помят, но и сильно поцарапан чем-то твердым, например, ключом или монетами, которые ваш брат носил в одном кармане с часами. Ясно, что не надо быть семи пядей во лбу, чтобы предположить, что человек, обращающийся с часами, стоящими пятьдесят гиней, таким беспардонным образом, аккуратностью не отличается… Наконец, взгляните на нижнюю крышку, в которой отверстие для ключа. Смотрите, сколько царапин, это следы ключа, которым не сразу попадают в отверстие. У человека непьющего таких царапин на часах не бывает. У пьяниц они есть всегда.»



И, конечно, прекрасен момент с сайтом Шелока Холмса (сравните с немногочисленными статьями персонажа Конан Дойля) и работой «которую он сам изобрел». Собственно, из «Этюда в багровых тонах»: «Видите ли, у меня довольно редкая профессия. Пожалуй, я единственный в своем роде. Я сыщик-консультант, если только вы представляете себе, что это такое. В Лондоне множество сыщиков, и государственных и частных. Когда эти молодцы заходят в тупик, они бросаются ко мне, и мне удается направить их по верному следу».



Но, впрочем, перейдем к делу. Первому совместному делу Шерлока Холмса и доктора Уотсона. Нет, утверждать, что оно экранизировано «пословно» я не буду – и до того создатели не следовали тексту буквально, причем, не только из-за перенесения действия в наше время. Но – что, собственно, меня во всей истории восхищает
чтобы так играть с текстом и с сюжетами, текст нужно знать досконально. И они, гады, на своем BBC знают. =))



Сцена осмотра тела и места преступления Холмсом, как и многие другие мелкие нюансы, экранизирована практически один-в-один: «Его чуткие пальцы в это время беспрерывно летали по мертвому телу, ощупывали, нажимали, расстегивали, исследовали, а в глазах стояло то же отсутствующее выражение, которое я видел уже не раз. Осмотр произошел так быстро, что вряд ли кто-либо понял, как тщательно он был сделан. Наконец Холмс понюхал губы трупа, потом взглянул на подметки его лакированных ботинок.»



Обыграны две ключевых детали: кровавая надпись RACHE на стене (в сериале она просто нацарапана на полу) и обручальное кольцо. В книге надпись оставляет убийца и означает она – «месть», о чем Холмс и говорит Лестрейду, нашедшему надпись и уверенному, что «убийца - будь то мужчина или женщина - хотел написать женское имя "Рэчел", но не успел докончить, наверное, что-то помешало»:

- Да, вот еще что, Лестрейд, - добавил он (Холмс), обернувшись. - "Rache" - по-немецки "месть", так что не теряйте времени на розыски мисс Рэчел.



В сериале, напротив, Холмс настаивает на поисках «мисс Рэйчел», что в конечном итоге и позволяет найти убийцу.



Ну а кольцо, что в фильме, что в книге многое позволяет понять о личности убитого (в книге правда еще больше об убийце). Сериальная история про серийные убийства
«перевертыш» книжной романтической истории про любовь и месть. Эдакое хулиганское «А если бы все было наоборот», знаете, как в стихотворении «Погода была ужасная, принцесса была прекрасная» Сапгира.



При этом конечный результат поисков в книге и фильме оказывается идентичен: убийца
кэбмен (по нынешним реалиям – таксист, по тогдашним – «водитель кобылы»;), жить которому осталось всего-ничего из-за аневризмы. Джефферсон Хоуп и в книге, и в сериале сам приезжает на Бейкер-стрит, где помимо Холмса находятся ничего не подозревающий Уотсон и инспектора Скотленд-ярда. Разница только в том, что в книге его визит спланирован Холмсом, а в сериале тот тоже поначалу не понимает, что происходит.



На этом разговор можно было бы и закончить, если бы не обилие совершенно шикарных мелких деталей и «атмосферных» штук, «утащенных» из книги в фильм
как человек, обожающий всякие малозаметные нюансы, отсылки и переклички, тут я получила массу удовольствия. Из атмосферного – конечно отношения Холмса с коллегами из полиции и с братом.



Психом, равно как и социопатом, книжного Шерлока никто, конечно, не называл, хотя ведет он себя местами, мягко говоря, необычно и народ смущает/пугает. (См., скажем, «Собаку Баскервиллей»: «Доктор Мортимер смотрел на Холмса, как смотрят заботливые врачи на тяжелобольных пациентов…»;). У многих сыщиков, с которыми Холмс сотрудничает или конкурирует в рассказах Конан Дойля, отношение к нему поначалу ироничное и настороженное: экий чудак, мнящий себя специалистом. У самого Холмса отношение к полиции неизменно саркастическое и снисходительное (чего стоит дивный диалог из «Знака четырех»:


- Отлично, отлично, но если оно заперто, то следы не имеют никакого отношения к делу. Это подсказывает здравый смысл. Человек может умереть от удара. Да, но ведь исчезли драгоценности. Ага! У меня есть версия. Иногда и на меня находят озарения. Пожалуйста, отойдите в сторону, сержант, и вы, мистер Шолто. Ваш друг может остаться, где стоит. Что вы об этом думаете, Холмс? Шолто, как он сам признался, был вчера весь вечер со своим братом. С братом случился удар, после чего Шолто ушел и унес с собой все драгоценности. Ну, что скажете?

- После чего мертвый хозяин очень предусмотрительно встал и заперся изнутри.

- Гм, гм! В этом слабое место моей версии.


Специфические отношения Холмса с братом иллюстрирует хотя бы то, что в книге Уотсон долгое время вообще думает, что никого из родни Холмса нет в живых – ведь за долгое время их знакомства и жизни под одной крышей, Холмс ни разу не упоминает ни о ком из членов своей семьи. Впрочем, Майкрофт Холмс – это такая обширная тема, которую авторы сериала так подробно и, что приятно, логично развили, что я так пост вообще никогда не закончу. А надо бы. Поэтому приведу на закуску один, по-моему, совершенно восхитительный пример, и пойду уже делами заниматься.)) В сериале Холмс постоянно рассылает СМС, которые подписывает как Ш.Х. Как раз, когда во время первой встречи Уотсона с Майкрофтом, ему приходит СМС:



sherlock


Шерлок Холмс у Конан Дойля многажды отправляет телеграммы и записки (само собой на СМСки)), в том числе и с подписью «Ш.Х.», но текст вот этой СМС взят практически без изменения из рассказа «Человек на четвереньках»: «Сейчас же приходите, если можете. Если не можете, приходите все равно. Ш.Х.».

@темы: радости филолога, критиканство, книги/фильмы

URL
   

Заметки на полях. Sapienti sat.

главная